Gastkommentar

Xwedê alîkarê serokkomarê Kurdîstanê yekemîn be!

Ez dibînim êdî li ser axa Kurdîstanê û li tevaya cihanê devera ku Kurd lê dijîn de tû cîh û mal nema ku ala me ye rengîn lê bilind nebû, dengê stran û tilîliyên Kurdî jê derneket. Dîlana keç, kur, law, zarok, dê, û bavan lê ne hate girtin. Gotin neman ku welatparêz, serleshker, sîyasetmendar, dîroknas, têkoshar, ilimdar, oldar, dost, sherkar (pêshmerge), pismam, hemû rêxistinên civaka Kurdî û tevaya hevalên me ji bo serokkomarê me yî yekemîn birêz MEHSÛD BARZANÎ û erka wî ye herî bilind û pîroz ne gotine.

Ez jî tevlî wan hestan dibim û ji Xwedê dilovan hêvî dikim ku seroktiya birêz MEHSÛD BARZANÎ deriyê xêr - xweshiyê ji bo hemû kurd û heremên Kurdistanê ye dinê jî veke.

Bila Tawisî-Melek û çiqas xasên hene tev alîkarê birêz MEHSÛD BARZANÎ bin.
 

Kemal Tolan (Oldenburg)

 

Deutsche Übersetzung

Möge Gott den ersten Präsidenten Kurdistans beschützen!

Es gibt keinen Platz auf Erden, weder auf kurdischem Boden noch auf anderen von Kurden bewohnten Flecken, wo unsere farbenfrohe Fahne nicht gehisst worden wäre. Es gibt kein Haus, in dem man die kurdischen Gesänge und Freuderufe nicht wahrgenommen hätte. In keinem Haus fehlten gemeinschaftliche Tänze unserer Töchter, Söhne, Kinder, Mütter und Väter. Es fehlten keine Reden, in denen kurdische Patrioten, Kommandanten, Politiker, Historiker, Revolutionäre, Wissenschaftler, Geistliche, Freunde, Kämpfer (Peshmerge), Verwandte, alle kurdischen Gemeinden sowie all unsere Freunde nicht die herzlichsten Glückwünsche an den ersten Präsidenten, MEHSÛD BARZANÎ, gerichtet und seinem hohen Amt dadurch gehuldigt hätten.

Diesen Glückwünschen schließe ich mich ausdrücklich an. Vom barmherzigen Gott wünsche ich mir, dass die Präsidentschaft des verehrten MEHSÛD BARZANÎ für alle Kurden und alle in Kurdistan lebenden Menschen die Pforte des Glückes öffnen möge.

Mögen Tawisî Melek und alle Heiligen MEHSÛD BARZANÎ bei seinem Vorhaben unterstützen.

Kemal Tolan (Oldenburg)

Impressum