Gastkommentar
Xwedê alîkarê serokkomarê Kurdîstanê yekemîn
be!
Ez dibînim êdî li ser axa Kurdîstanê û li tevaya cihanê devera
ku Kurd lê dijîn de tû cîh û mal nema ku ala me ye rengîn lê
bilind nebû, dengê stran û tilîliyên Kurdî jê derneket. Dîlana
keç, kur, law, zarok, dê, û bavan lê ne hate girtin. Gotin neman
ku welatparêz, serleshker, sîyasetmendar, dîroknas, têkoshar,
ilimdar, oldar, dost, sherkar (pêshmerge), pismam, hemû rêxistinên
civaka Kurdî û tevaya hevalên me ji bo serokkomarê me yî yekemîn
birêz MEHSÛD BARZANÎ û erka wî ye herî bilind û pîroz ne
gotine.
Ez jî tevlî wan hestan dibim û ji Xwedê dilovan hêvî dikim ku
seroktiya birêz MEHSÛD BARZANÎ deriyê xêr - xweshiyê ji bo hemû
kurd û heremên Kurdistanê ye dinê jî veke.
Bila Tawisî-Melek û çiqas xasên hene tev alîkarê birêz MEHSÛD
BARZANÎ bin.
Kemal Tolan (Oldenburg)
Deutsche Übersetzung
Möge Gott den ersten Präsidenten Kurdistans beschützen!
Es gibt keinen Platz auf Erden, weder auf kurdischem Boden noch auf
anderen von Kurden bewohnten Flecken, wo unsere farbenfrohe Fahne
nicht gehisst worden wäre. Es gibt kein Haus, in dem man die
kurdischen Gesänge und Freuderufe nicht wahrgenommen hätte. In
keinem Haus fehlten gemeinschaftliche Tänze unserer Töchter, Söhne,
Kinder, Mütter und Väter. Es fehlten keine Reden, in denen kurdische
Patrioten, Kommandanten, Politiker, Historiker, Revolutionäre,
Wissenschaftler, Geistliche, Freunde, Kämpfer (Peshmerge), Verwandte,
alle kurdischen Gemeinden sowie all unsere Freunde nicht die
herzlichsten Glückwünsche an den ersten Präsidenten, MEHSÛD BARZANÎ,
gerichtet und seinem hohen Amt dadurch gehuldigt hätten.
Diesen Glückwünschen schließe ich mich ausdrücklich an. Vom
barmherzigen Gott wünsche ich mir, dass die Präsidentschaft des
verehrten MEHSÛD BARZANÎ für alle Kurden und alle in Kurdistan
lebenden Menschen die Pforte des Glückes öffnen möge.
Mögen Tawisî Melek und alle Heiligen MEHSÛD BARZANÎ bei seinem
Vorhaben unterstützen.
Kemal Tolan (Oldenburg)
|